Сонети от Уилям Шекспир



14 април 2016 Уилям Шекспир
Ювелирните Сонети на Уилям Шекспир отскоро са приютени и в ново луксозно, двуезично издание (336 стр., издание с меки корици: 24лв; издание с твърди корици: 28лв) в оригинален поетичен превод на Кирил Кадийски.


То съдържа всички 154 сонета, които са намерили своя пети поред превод на български език. Ето как звучи един от тях, разказан от Кадийски:

66

Tired with all these, for restful death I cry:
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honor shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disablèd,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

66


Да бях умрял! До гуша ми дойде
с достойнство да се перчи лицемерът,
богатият от бедни да краде,
нищожества с почтени да се мерят,
да е в бардак девическата чест
и ученият, унизен, да проси,
и ситият под маска на злочест,
и много често болен здрав да носи,
и доблестният – в хорските крака,
и правият да си криви душата,
и словото с намордник все така,
и правдата – слугиня на лъжата.

Изчезнал бих, но как така в калта
сама да изоставя любовта?


Представянето на книгата ще се осъществи в литературен клуб Перото по време на честванията на Деня на книгата на 23 април.

 

Горе Коментари (0)

Ако искате да добавяте коментари, моля регистрирайте се и влезте с вашите потребителско име и парола.