Култовият роман Четиримата конници на Апокалипсиса от В. Бласко Ибанес (1867 – 1928), един от най-значимите писатели на Испания наред с М. де Сервантес и Б. Перес Галдос, излезе за пръв път на български език в превод от оригинала и в пълния си вид. Книгата е с огромно влияние едновременно върху масовото съзнание и модерното изкуство. Това влиянието не подминава и България – Димитър Димов е под силното му въздействие (познава го в оригинал и това се проектира върху Осъдени души, Тютюн).
Безсмъртната класика на Висенте Бласко Ибанес излезе в поредицата Световна класика на издателска къща Персей, включваща както нови издания на любими творби, така и непревеждани досега шедьоври на световното литературно наследство. Преводът е на Румен Руменов, претворил водещи класически и съвременни испански автори. Четиримата конници на Апокалипсиса е един от най-превежданите и издавани испаноезични романи в световен мащаб. Сравняван е със Сбогом на оръжията на Хемингуей, На Западния фронт нищо ново на Е. М. Ремарк и Параграф 22 на Дж. Хелър.