Да си чужденец е като книга, която се преценява по корицата, защото…
… обществото е такова. Но не всеки идващ от определена страна е престъпник или богаташ. Светът е пълен с интересни личности. Понякога и спрямо мен са вадили арсенала от словашки или австрийски клишета, но всичко е на шега и никога не е твърде сериозно. Пък и аз съм много адаптивен. В крайна сметка всички сме просто хора.

Немският език ти напомня, че си част от тази общност, винаги когато…

… чуя разговор на немски или видя немското знаме. Запознавам се с такива хора с лекота, те ме приемат топло и никога не отказват да си поговорим. Прекарал съм почти целия си живот в Австрия. Говоря немски перфектно и да, ако си немскоговорящ, този език ще ти отвори врати към всяка от страните, в които се употребява, и ще получиш какви ли не възможности за работа и развитие.

Културният шок може да се случи на всеки и си го осъзнал за първи път…

… в Австрия. Веднага след като се преместихме, трябваше да започна училище. Притеснявах се, че няма да разбирам нищо, защото още не бях научил немски. Оказа се, че почти целият клас е така. Повечето ученици бяхме от някоя друга страна. В класа имаше едва петима ученици от Австрия. Така че лесно се адаптирах. Няма да излъжа обаче, ако кажа, че българският език и кирилицата продължават да ме объркват. Има някои сходни неща между българския и словашкия, но това повече пречи, отколкото помага. С напредване на времето и помощта на приятелите ми все пак започвам да се справям. В България съм повече от година и от първия ден се чувствам много добре приет. Най-забавното беше, докато науча, че казвате с думи "не", но с глава "да, да". Веднъж питах един таксиметров шофьор дали е свободен, поклати глава за "да" и аз се опитах да нахлуя в колата, докато не ми повиши тон да се махна.

Животът извън родината те накара да…

… вярвам, че домът е там, където е сърцето. Всеки изпитва носталгия по родната си държава, разбира се. Липсват му приятелите, местата, които познава добре. Но идва момент, в който трябва да се пребориш с чувството, за да отгърнеш нова страница и да си следваш мечтите. Лесно е да стоиш на едно място през целия си живот и да правиш едно и също. Хубавите неща никога не са лесни обаче. Италианската пица и турският кебап в Австрия са страхотни и много ми липсват.

Най-яките места в Австрия са…

… във и около Виена, която е центърът на културата във всеки смисъл, който можете да си представите. Улиците винаги са пълни с хора и винаги има какво да се прави. Харесвате рок? Супер, значи може да се отбиете за пинт бира в австрийски пъб. Обичате по-скромно прекарване – Дунав е на минути. Можете да се разходите из природа и да слушате музиката, която звучи в слушалките ви, или пък да отидете на клуб. Най-красивите места са около града. Природата е невероятна. Красиви планини, водопади, гори, езера… Навсякъде по света е хубаво, стига да сте с приятелите си.

Работата, която те доведе в България…

… определено е най-яката и интересна работа досега. В повечето компании се въвеждат нови неща, които да доведат до нещо по-добро, но в края на деня ти се иска нещата да си бяха останали по стария начин. Не и в PokerStars. Тук всяка новост носи полза и ме кара да се чувствам по-комфортно. Вярвам им безрезервно и искам да им кажа: Благодаря ви, PokerStars!

Когато си дълго в чужда страна, не спираш да си повтаряш, че…

Нищо не е вечно и главоболията минават. Светът е глобализиран. Всякакви комуникационни платформи правят поддържането на контакт със семейство и приятели изключително лесно. Ако някой се почувства тъжен, е достатъчно да си вземе няколко дни отпуск, да се метне на самолета и да посети семейството си. Сигурен съм, че после ще бърза да се върне в своя си дом. Обещавам.

Знаете ли, че…

Немският е известен с прекалено дългите си думи. Първенството тук държи един 79-буквен гигант.

Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (успех в произнасянето) означава „Cдружение на подчинени на централния офис длъжностни лица от дунавските параходни служби“ (или поне нещо в този смисъл).

В много романски езици съществителните са или в мъжки, или в женски род. И макар да е по-скоро правило, отколкото изключение, не можете да отречете, че създава големи главоболия на изучаващите дадения език. Е, в немския има и среден род, неутрален, който се използва за думи, които не са в нито един от двата рода.

Може да не ви се вярва, но немският и английският споделят повече от половината си речник. За сравнение английският и френският език споделят само 27%.

Някои немски думи нямат еквивалент в други езици. Например, "fremdschämen" означава да изпитваш срам от името на друг човек. А "Fernweh" (запален пътешественик и абсолютно пристрастен към приключенията) е обратното на "Heimweh" (бленуващ да се върне у дома).

Понякога самите германци срещат трудности да се разбират помежду си. Стандартният книжовен немски е това, което ще чуете да се говори в северната централна част на Германия като Хамбург например. Този немски следва най-точно граматическите правила и произношение, преподавани в училище и в езиковите курсове. Диалектът, който държи първенството по неразбиране, естествено, е баварският немски. Чували сме, че когато се излъчват баварски филми на север или в други немскоговорящи страни, прожекцията не минава без субтитри.